Dogonverhalen

Nederlands Dagblad 9-1-2004 Rien van den Berg
\’De haas krijgt altijd gelijk- hij trekt aan het langste eind, maar laat de lezer niet zelden met een dubbel gevoel achter.(-)De plaat (schilderij) Don\’t look back, de laatste kleurenafbeelding in het boek is een perfecte samenvatting van het effect van de verhalen op de lezer–een fraai luxe boek met mooi beeldwerk(vooral de schetsmatige tekeningen overtuigen onmiddellijk( —).
De Limburger , Emile Hollman 11-11-2003 \’Hoe een haas een hufter kan zijn\’..
Het hoeft geen betoog dat de haas hier is overladen met weinig benijdenswaardige eigenschappen. Neem het nogal schokkende \’Het snode plan van de haas\’— 
Ach , zegt Marianne Aartsen \’Ik ken diverse hazen en daar ben ik zuinig op. Want ze maken het leven aangenaam verontrustend\’. //Aartsen ging zeer integer te werk en liet de teksten in hun waarde. De verhalen zijn ongeslepen en authentiek, verteld en gezongen door Aljuma in zijn eigen dogontaal. Vertaald in het Afrikaans Frans door zijn vriend en door de Proust vertaalster Thérèse Cornips samengevat in het Nederlands.
Bekijk hier een  de hele recensie uit  De Limburger 11-11-2003
De morgen, eind 2003
’Een fantastisch hazenboek is het geworden(—)De platen overtuigen zelfs op een klein vlak’
 
’Die kleine hazen die onder de verhalen door rotzooien,  ik vind ze in hun nonchalante zelfverzekerdheid naadloos aansluiten  aan bij de verhalen‘
 
‘de samenvattingen van Thérèse Cornips hebben exact de juiste toon, zakelijk, maar toch licht archaïsch, en werken beter dan een vertaling zou doen. Het geheel wekt  onmiddellijk de begeerte en ligt daarbij ook nog eens plezierig in de hand.’